Shaykh Muhammad Ibn Hizaam was asked:

الســــــــــــؤال :-

يقول السائل: من أسباب عذاب القبر عدم التنزه من البول، هل تسرب قطرات البول بدون إرادة من أسباب العذاب ؟

Question:

The questioner says: from the reasons (for) the grave punishment is not staying away from urine (i.e. not ensuring one is kept free from urine). Is the unintentional flowing of urine drops from the reasons of the punishment (i.e. punishment of the grave)?

الإجــــــــــــابة :-

هذا شيءٌ غاصب وهذا مرض ينبغي أن تسعى في إزالة هذا المرض عن نفسك، ولا تبقي هذه القطرات بدون تطهير فيخشى أن تدخل في الحديث أيضاً، ولكن إن كان يمكنك معرفة المكان الذي تخرج إليه القطرات فانضح عليه شيء من الماء حتى تخرج القطرات تختلط بالماء ولا تنجس ثيابك ، وإن لم تعلم إلى أي مكان تذهب القطرة فيرجى أن لابأس عليك ،{ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ } البقرة – ١٨٥ ، { وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ} الحج /٧٨ ، وإن شاء الله يطهر ثيابك الريح والشمس فتتعرض للشمس وكذلك الهواء وإن شاء الله يطهر .

Answer:

This is a forced thing (i.e. affair) and (regarding) this disease, it is befitting that you strive in removing this disease from yourself, and that these drops should not remain except (with its) cleaning since it is feared that it (i.e. this affair) enters into the hadeeth as well. However, if it is possible for you to become acquainted with the place where the drops go to (i.e. fall onto), then sprinkle upon it (i.e. the place) with some water until the drops blend with the water and your clothes are not impure (anymore). And if you don’t know which place the drops go to, then it is hoped that there is no problem upon you.

يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ

(The ayah:) “Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you.”

[2:185]

وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ

(The ayah:) “and has not laid upon you in religion any hardship”

[22:78] 

And in Shaa Allaah your clothes become purified (by) the wind and the sun. So allow your clothes to receive sunlight and air, and in Shaa Allaah it will become pure.

Translated by

Aashir Khan
Abu Layth